Logo

Telefon: 040 / 64 94 00 54

Businessmen walking

Willkommen auf der Website von

bromberg & friends

Wir liefern Übersetzungen der besonderen Qualität

Bei uns gibt es keine Einzelkämpfer - hinter jedem Übersetzer steht ein Team aus qualifizierten Mitarbeitern.

Wir sind seit 1983 im Geschäft

Aus der langjährigen Berufserfahrung ergibt sich unsere Stärke: Kontakte zu den Besten der Branche garantieren optimale Ergebnisse.

Wer wir sind

Wir sind Übersetzer nicht nur aus Deutschland, sondern auch aus anderen Ländern der Welt wie Großbritannien, USA, Australien und Südafrika.

Für die Übersetzungen werden nur Muttersprachler der Zielsprache eingesetzt. Diese sind zusätzlich auch fachlich gut mit den Textsorten vertraut und nehmen regelmäßig an Fortbildungsveranstaltungen teil.

Wir arbeiten grundsätzlich nach dem 4-Augen-Prinzip, das heißt, alle Texte werden sorgfältig überprüft, damit das Ergebnis zu Ihrer vollen Zufriedenheit ausfällt.

Als Mitglieder des ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.) bürgen wir für Qualität.

Dieter

Dieter Bromberg

ist Deutsch-Südafrikaner und kam nach seinem Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Natal/Durban im Jahre 1978 nach Deutschland.

Nach mehrjähriger Vorbereitung in der Erwachsenenbildung und Übersetzungstheorie und -praxis legte er 1983 die Prüfung zum Wirtschaftsübersetzer mit staatlich anerkannter Prüfung an der Handelskammer Hamburg ab.

Dieters berufliche Laufbahn als Übersetzer begann 1982 am Fremdsprachen-Institut Colón in Hamburg. Neben Übersetzungen gab er hier auch allgemeinen Sprachunterricht sowie Kurse in Wirtschaftsenglisch und juristische Seminare für Referendare mit Auslandsstation.

Im Jahre 1985 wechselte er zur damaligen Deutsch-Südamerikanischen Bank AG (danach Dresdner Bank Lateinamerika AG), wo er bis Mitte 2001 den Übersetzungsdienst leitete und für den abteilungsinternen IT-Bereich zuständig war.

Er übernahm bereits in dieser Zeit gelegentlich freiberuflich Übersetzungsaufträge, bis im Juli 2001 der endgültige Schritt in die Selbständigkeit mit der Gründung von "bromberg & friends" erfolgte.

Anja

Anja Bromberg

hat ihr Diplom als Übersetzerin im Jahre 1988 an der Fachhochschule Köln erworben und war danach mehrere Jahre in der Deutsch-Südamerikanischen Bank AG (danach Dresdner Bank Lateinamerika AG) und bei der Dresdner Bank in Hamburg als Übersetzerin tätig.

Seitdem übersetzt sie in den Bereichen Technik und Marketing und ist für Qualitätskontrolle, Kundenakquisition und -pflege für "bromberg & friends" verantwortlich.

Zu unseren Kunden im In- und Ausland (u.a. Australien, Großbritannien, Schweiz, Südafrika) zählen namhafte Anwaltskanzleien, Groß- und Zentralbanken, Werbeagenturen, Verlage, Werkzeugmaschinenhersteller, Unternehmen der Energieindustrie und der Unterhaltungsbranche, Personalagenturen, Unternehmensberater und die Europäische Union.

... & friends

(wir nennen sie bewusst „friends”) sind alle erfahrene Übersetzer, die schon viele Jahre auf freiberuflicher Basis mit uns zusammenarbeiten.

Unterschiedliche Fachgebiete und Muttersprachen ergeben ein Team, das in seiner Kombination flexibel genug ist, um auch schwierigste Texte übersetzen und dabei im Ergebnis einen stets gleich hohen Standard garantieren zu können.

Unsere Arbeit

Unsere Arbeit als Übersetzer bedeutet, dass wir unsere fachliche und sprachlichen Kenntnisse stets auf dem neusten Stand halten. Ein guter Übersetzer lernt also nie aus, sondern bildet sich ständig weiter.

Wir investieren regelmäßig in unsere Weiterbildung und die Aktualisierung der verwendeten Ressourcen - seien sie elektronischer oder gedruckter Art - damit wir immer auf dem Laufenden sind. So ist gewährleistet, dass wir Ihren und unseren Ansprüchen an die Qualität unserer Übersetzertätigkeit kontinuierlich gerecht werden können.

Fachliche Spezialisierung

Fachliche Spezialisierung ist Voraussetzung für eine gute Übersetzung. Fachterminologie und grundsätzliches Wissen um fachliche Zusammenhänge gehören zu den Anforderungen an eine erfolgreiche Spezialisierung.

Als Team können wir etliche Fachgebiete abdecken und unser Wissen auch themenübergreifend ergänzen.

Übersetzungsbücher im Regal

Unsere Fachgebiete für Übersetzungen in Deutsch/Englisch bzw. Englisch/Deutsch:

Fragen Sie uns

.. ganz unverbindlich, was die Realisierung Ihres Projektes kosten würde. Wir machen Ihnen gerne ein Angebot.

Dazu benötigen wir möglichst genaue Informationen zur Übersetzung, wie zum Beispiel:

  • An wen ist der Text gerichtet?
  • Welchem Zweck dient der Text?
  • In welche Zielsprache soll der Text übersetzt werden?
  • Gibt es Ansprechpartner für Rückfragen oder Referenzmaterial?
  • In welchem Format liegt der Text vor?
  • Welchen Terminwunsch haben Sie?

Damit wir ein möglichst genaues Angebot erstellen können, ist es sinnvoll, uns vorher vollständigen Einblick in den zu übersetzenden Text zu ermöglichen. Selbstverständlich gilt auch hier absolute Vertraulichkeit, was wir Ihnen auf Wunsch gerne schriftlich bestätigen.